Deskiñ ha Komz Brezhoneg

logo

Kentel Brezhoneg - Meurzh 2023

Kentel Brezhoneg 21 a-viz Meurzh 2023

OULPAN II Kentel 18 (16&17)

• "Bezañ" Stumm-boaz gant Amzer-dremenet

'Vezen [vizen et vijen] (je) étais
'Vezes [vizes et vijes] (tu) étais
'Veze [vize et vije] (il/elle) était
'Vezemp [vizemp et vijemp] (nous) étions
'Vezec'h [vizec'h et vijec'h] (vous) étiez
'Vezent [vizent et vijent] (ils/elles) étaient
'Vezed [vizet et vijet] (on) était

• Da skouer - Frazennoù

Je n'étais pas là souvent➣ Ne vezen ket eno alies

Quand ils étaient dans l'eau, ils étaient tristes➣ Pa vezent en dour, e vezent trist

Les gens étaient sages➣ Fur e veze an dud

Les gens n'étaient pas sages➣ An dud ne vezent ket fur

Nous étions enrhumés tous les mois➣ Bep miz e vezemp siferniet

Mon nez était souvent rouge➣ Ma fri a veze ruz alies

Tu n'étais jamais à la maison➣ Ne vezes ket er gêr morse

Le lundi, je ne suis pas réveillé➣ Da lun ne vezan ket dihun

Le mardi, je ne suis pas à l'heure➣ D'ar meurzh ne vezan ket d'an eur

Le mercredi, je reste à la maison➣ D'ar merc'her e choman er gêr

Le jeudi, tant de choses dans les cahiers➣ D'ar yaou, nag a draoù e-barzh ar c'haieroù

Le vendredi, je n'ai pas de temps➣ D'ar gwener n'em "bevez"[bez] ket a amzer (Kaout présent d'habitude)

Le samedi, je joue dans mon coin➣ D'ar sadorn e c'hoarian en va c'horn

Le dimanche, travail du dimanche, travail null➣ D'ar Sul, labour sul labour null

• Petite phrase mnémotechnique (verbe au sing. ou au pluriel)

N'eo ket kozh ar rolling-Stones• Ar Rolling-Stones n'int ket kozh.

• Divinadell°

Div war ur marc'h. Unan a ra div lev,➣ Deux sur un cheval, l'une fait deux lieues

keit ha ne ra eben nemet unan ?➣ Pendant que l'autre n'en fait qu'une ?

Respont :➣ nadozioù horolaj

• Krennlavar

meuz meurzh ne vez ket,➣ Il n'y a de "mets" en Mars

ma ne vez ket koan ouzh goulou an deiz➣ si ce n'est "souper" à la lumière du jour.

Talvoudegezh :➣ "les jours rallongent"

• Le cas du K

Jamais de K après l'article

Masculin K ➣ C'h Kazh, ar c'hazh

Féminin K ➣ G Kegin°, ar gegin°

Masculin Pluriel K ➣ G Kelennerien, ar gelennerien

Féminin Pluriel K ➣ C'h Kelennerezed°, ar c'helennerezed°

• Tableau de construction d'une phrase (poent, koulz, mat etc...)

motif initial de la phrase verbe tjs en 2ème position compl.obj.indirect(datif) action à réaliser ou pas
koulz eo din, dit, dezhi, dezhan... mont d'am gwele
poent eo dit mont da gousket
Arabat eo ... butuniñ
Arabat eo d'ar vugale treuziñ ar straed
Ret eo da Yann evañ dour
Mat e vez deomp, deoc'h, dezho(e) ... kerzhout bemdez
Brav e veze deoc'h komz saozneg bep miz

• Gerioù ar vuhez - KOULZ

Koulz, pl. koulzoù➣ moment, période, pl. des moments

ar c'houlz➣ le moment, la période

E koulz hag e kentel➣ en temps et en heure

erru eo ar c'houlz bremañ➣ il est temps maintenant

Tremenet eo ar c'houlz pe "tremen koulz eo"➣ il est plus que temps

koulz-amzer➣ saison

e-koulz➣ dans les temps

graet an traoù e-koulz➣ les choses ont été faites dans les temps

"koulz debriñ"➣ le moment de manger

"koulz pe goulz"➣ à un moment ou un autre

"ur c'houlz zo bet" pe "koulz zo bet"➣ il fut un temps

"koulz-ha-koulz" pe "ur wech an amzer"➣ de temps en temps

"e-koulz vrav"➣ au bon moment

"d'ar c'houlz-se"➣ à cette époque là

"d'ar c'houlz-mañ deus ar bloaz"➣ à cette époque-ci de l'année

"ar c'houlz vat eo"➣ c'est le bon moment

Digoulz➣ inopportun

Digoulziñ➣ ne pas être au bon moment

"Digoulziñ da droc'hañ foenn"➣ ne pas couper le foin à temps

"Digoulzet eo"➣ il/elle n'est pas à temps

Pegoulz➣ à quel moment, quand

"Daoust pegoulz vo graet ?"➣ quand ce sera fait ?

Koulzkoude➣ cependant

Doareoù all da lârout c'hoazh...➣ d'autres façons de dire ... le temps

Un herrad, ur momant (momantoù), ur mare (mareoù), ul lajad, ul lajad amzer,ur pennad-amzer

Kentel 16


Kentel 16 OULPAN 2

a : P'lec'h 'tremeni da vakansoù en hañv-mañ ?

b : War Inizi Kergelenn, 'vel bep bloaz...

a : 'Gavez ket hir an amzer eno ?

b : Nann 'vat, dalc'hmat 'kavan traoù d'ober, 'vên ket enoeet james.

a : Petra 'rez pa vez dirollet an amzer, gwriat, ober stamm ?

b : Pa vez re fall an amzer 'choman 'ba'r gwasked ha 'zisplij ket din.

a : 'Vêz ket klañv war vor pa rankez tapout ar vag ?

b : Nann, war mor 'vên ket diaes james...


a : Pelec'h e tremeni da vakansoù en hañv-mañ ?

b : War Inizi Kergelenn, evel bep bloaz...

a : Ne gavez ket hir an amzer eno ?

b : Nann avat, atav e kavan traoù d'ober, ne vezan ket enoeet morse.

a : Petra a rez pa vez dirollet an amzer, gwriat, ober stamm ?

b : Pa vez re fall an amzer e choman er gwasked ha ne zisplij ket din.

a : Ne vezez ket klañv war vor pa rankez tapout ar vag ?

b : Nann, war mor ne vezan ket diaes morse...

• Geriaoueg Oulpan2 Kentel 16.

Enoeet➣  qui s'ennuie

Tagnous➣  teigneux, difficile à vivre

James➣  jamais

Mor (ioù)➣  mer (s)

Nac'h➣  refuser, dire non

Plegañ➣  plier, se plier, céder

Atav➣  toujours

Hañv➣  été

Enez° (inizi)➣  île (s)

Evel➣  comme

Bep➣  chaque (avec adv.de temps)

Dalc'hmat➣  synonime de Atav (toujours)

Dirollet➣  déchaîné

Gwriat➣  coudre

Ober stamm➣  tricoter

Gwasked➣  abri

Displijout➣  déplaire

Bag° (ioù)➣  bateau (x)

Morse➣  jamais

C'hoari Diñsoù p143 C'hoari Diñsoù p143
Galleg Brezhoneg
1  Des fois, il y a du vin à table. A-wechou, e vez gwin da daol.
2  Je ne suis jamais malade à la maison. Ne vezan ket klañv morse er gêr.
3  Il faut souvent écouter la radio. Ret e vez selaou alies ar radio.
4  Que font-ils quand ils sont sur leur île. Petra emaint oc'h ober pa e vezont war o enez.
6  Tu es souvent sur ton bateau. Alies e vezez war da vag.
7  Elle est toujours en train de chanter quelque chose. Atav he vez o kanañ un dra bennak.
8  Arrête de tricoter quand je te regarde. Dihaniñ da stammañ pa e vezan da sellet ac'hanout.
10 C'est difficile des fois. Dies e vez a-wechou.
11 Nous sommes le combien ? Le 29 Juillet Ar bet emaomp ? An daou warn ugent a viz Gouhere
12 Sherlock Holmes viendra à bout de vous. SH a zeuio a-benn ac'hanoc'h.
13 Ce radiateur n'est pas souvent chaud. Ne vez ket tomm alies an dommerez-se.
14 Il faut souvent céder hélas. Alies ret e vez plegañ siwazh.
15 Son mari n'est pas souvent à la maison. He gwaz ne vez ket alies er gêr.
16 Tes parents sont souvent dehors ? - Non. Da dud e vez alies er-maezh ? - Ne vezont ket.
18 Quand il fait chaud, je regarde les bateaux. Pa vez tomm an amzer, sellet a ran ar vigi.
19 Nous sommes souvent à Nantes. Alies e vezomp e Naonet.
20 Quand il n'est pas en train de boire, il fume. Pa ne vez ket oc'h evañ, e vez o vutunat.

 

C'hoari Diñsoù p144 C'hoari Diñsoù p144
Brezhoneg Galleg
1  Ne vezomp ket eno gwall alies. ('vêmp) Nous ne sommes pas bien souvent la-bas.
2  Ne gollin ket da alc'hwez. Je ne perdrai pas ta clef.
3  A-wezhioù e vez ruz e zaoulagad. Parfois ses yeux sont rouges.
4  Ne vezan ket pell morse. ('vên) Je ne suis jamais loin.
6  Klañv e vezont em c'harr. ('vênt ba ma) Ils sont malades dans ma voiture.
7  Gwezhall e plije an erc'h din. Autrefois, j'aimais la neige.
8  Tud drol a vez dre amañ alies. Il y a souvent de drôles de gens par ici.
10 D'an eur-se e vez poent din mont da gousket. A cette heure il est temps pour moi d'aller au lit.
11 Atav e vezez o strevial... ('vêz) Tu es toujours en train d'éternuer.
12 Ne gavent ket hir o amzer war enez Clipperton ? Ils ne trouvaient pas le temps long sur l'île Clipperton ?
13 D'an 28 a viz C'hwevrer e vez yen alies. Le 28 février, il fait souvent froid.
14 D'an 25 a viz kerzu e vez erc'h a-wezhioù. Le 25 du mois de Décembre, il y a de la neige des fois.
15 Dalc'hmat e vezit o labourat. ('vêc'h) Vous êtes toujours à travailler.
16 Pelec'h e vez ho preur pa ne vez ket er pub ? Où est votre frère quand il n'est pas au pub ?
18 Bouzaroc'h evit hennezh n'eus ket. Plus sourd que lui, il n'y a pas.
19 A-wezhioù e vez drouk ouzhin. (deuzoudon) Parfois je suis en colère.
20 Alies e vezez fuloret ? ('vêz) Tu es souvent en colère ?